查看原文
其他

CITES秘书长John Scanlon任满卸任,国家林草局局长张建龙致告别辞感谢

绿会 中国绿发会
2024-08-23
关注中国绿发会,订阅绿色未来


4月6日,CITES官网发布了一条消息——《致John E. Scanlon的告别信》。信中表示:今天是John E. Scanlon在CITES秘书处担任秘书长的最后一天。 经过八年的卓越工作,我们可以自信地说,约翰以一种高昂的姿态从该公约秘书处完美任满卸任。我们收到了许多来自CITES公约缔约方以及联合国等其他国际组织的消息,这也反映了John在过去八年中对CITES和各组织所作出的贡献。现在我们很高兴与您分享这些消息。



图/CITES官网


在来自世界各国雪片一般的感谢和告别辞中,包括了一封来自中国国家林草局局长张建龙的感谢词。近年来,我国濒危物种履约管理工作实现新发展、新突破,获得了国际社会的广泛赞誉,有效提升了我国国际形象。在这份致John Scanlon的告别感谢语中,张建龙局长表示:


八年多来,公约在John Scanlon先生的领导下取得了非凡的进步和成就:公约缔约方数量和国家执行能力大幅提升;国际打击野生生物犯罪联合会的组建和运作,在打击全球非法野生动物贸易方面发挥着主导作用;设立了“世界野生动物日”,这有助于提高公众对野生动物保护的意识;控制主要海洋和木材贸易;推动“濒危物种贸易公约和生存”和“农村社区”的专题讨论和试点示范,使CITES公约更加重视国际野生动植物贸易的管理和可持续发展的促进。这些成就,取决于国际社会的共同参与、缔约方的勤勉努力以及您和CITES公约秘书处同事的积极组织和协调。您的热情、奉献、智慧和勤奋赢得了广泛的认可和尊重。

——张建龙



上图:中国网报道,4月10日上午,国家林业和草原局、国家公园管理局举行揭牌仪式。自然资源部党组成员、国家林业和草原局党组书记、局长张建龙为国家林业和草原局、国家公园管理局揭牌,国家林业和草原局党组成员、副局长张永利主持揭牌仪式。图/中国网


CITES是《濒危野生动植物物种国际贸易公约》的缩写,又称为《华盛顿公约》。1973年3月3日订于华盛顿,并于1975年7月1日生效。1981年1月8日,中国政府向该公约保存国瑞士政府交存加入书。同年4月8日,该公约对我国生效。


中国绿发会是CITES公约的观察员。CITES最近一次常务委员会于2017年11月27日至12月1日于瑞士日内瓦举办。感谢国家濒危办的大力支持,中国绿发会派代表作为观察员参加了此次会议。



上图:绿会代表在日内瓦参加cites常务理事会。


约翰·斯坎伦(John Scanlon)自2010年加入该公约。此前,他曾先后在联合国环境规划署、世界水坝委员会、世界自然保护联盟环境法部门任职。他长期在非洲生活,高度关注非洲的生物多样性保护和野生动物的非法盗猎等问题。2017年2月,John Scanlon对中国绿发会志愿者在保护穿山甲上所做的一系列工作表达赞赏。2017年10月,他对中国绿发会及广大志愿者为推动保护濒危物种“蓝鳍金枪鱼”作出的不懈努力表示称赞。


此前,在2018年3月21日,《濒危野生动植物种国际贸易公约》(CITES)秘书处曾向缔约国发出通知,通知该公约执行秘书长一职即将空缺、虚位以待。


编译/Linda, Mine  核/花花  编/Angel


附件:Farewell messages for John E. Scanlon (节选部分翻译)


As you leave CITES after 8 years of amazing leadership, I am delighted to know that you will be taking on the vital position of Special Envoy for African Parks.

八年来,你对秘书处进行着卓越的领导。现在,你即将离开这里,我知道你将担任非洲公园特使的重要职位,我对此感到非常高兴。


The protection of biological diversity is a critical element of the 2030 Agenda for Sustainable Development, and CITES plays a crucial role in promoting the sustainable trade in and management of these precious resources. You have led the organization impressively over the past eight years, growing not only its membership but its effectiveness on the ground. Your commitment to protecting our fragile environment is longstanding – at IUCN, UNEP and CITES – and I know we can count on your dynamic leadership going forward.

保护生物多样性是“2030年可持续发展议程”的一个重要环节,《濒危野生动植物种国际贸易公约》在促进这些珍贵资源的可持续贸易和管理方面发挥着至关重要的作用。 过去八年来,你对于组织的领导卓有成效,不仅增加了成员的数量,而且提高了实际效率。 你承诺保护我们脆弱的环境,这一承诺在国际自然保护联盟(IUCN) 、联合国环境规划署(UNEP)以及公约中得以延续,我知道我们可以凭借你充满活力的领导继续前进。


I wish you the very best in your new role and I look forward to our continued collaboration.

希望你在新工作中可以尽其所能,期待我们可以继续合作。


Amina J. Mohammed, Deputy Secretary-General of the United Nations

联合国副秘书长,Amina J. Mohammed


Your tireless effort demonstrated in all the encounters with South Africa will always be remembered. Your departure is taking place during the most important period within the CITES schedule, when we approach the 18th meeting of the Conference of the Parties to CITES.

你在南非的各项工作中表现出来的不懈努力,我们将永远铭记在心。我们即将举办公约缔约方大会第18次会议,而你的离职恰逢公约最重要的这样一个时期。


Your contribution during the planning and hosting of the 17th meeting of the Conference of the Parties which was held in Johannesburg, South Africa, from 24 September to 5 October 2016 is truly appreciated.

2016年9月24日至10月5日在南非约翰内斯堡举行了缔约方第17届会议,我真诚感谢你在大会的规划和举办过程中所作出的贡献。


The Ministerial Lekgotia which discussed the Nexus between the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Sustainable Development Goals (SDGs) and the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) is of most memorable to South Africa. This took place the day before the opening of the 17th CoP to CITSE. South Africa is honoured to have had you as a Secretary-General when we hosted this important conference.

Ministerial Lekgotia讨论了“2030年可持续发展议程”和“可持续发展目标”(SDG)与“濒危野生动植物种国际贸易公约”(CITES)之间的联系,这对南非来说是最难忘的。 这是在缔约方第17届会议开幕前一天举行的。在我们主持这次重要会议时,南非很荣幸请你来担任秘书长。


Dr Edna Molewa, MP, Minister of Environmental Affairs, South Africa

南非,环境事务部部长,Edna Molewa博士


To learn that you will be soon completing your mandate as Secretary-General of CITES, we would like to express our heart-felt gratitude for your hard work and kind support to the convention and to Thailand on the implementation of CITES. Having met you in South Africa at CITES CoP17 and during your courtesy visit to our office in Bangkok, we were impressed by your energetic and positive personality in moving forward the difficult work in the fight against illegal wildlife trade. We also appreciate the strong leadership and direction that you have provided to CITES Secretariat and in the service of the strengthening and implementation of CITES during these eight years. Your excellent work will be memorable and the Royal Thai Government continues its strong commitment to the CITES Convention.

得知你将完成公约秘书长的职责,我们衷心感谢你对公约和泰国落实公约做出的辛勤工作和大力支持。 在南非的公约缔约方第17届大会以及你对曼谷办事处的礼节性访问时,我见过你。我们对你在打击非法野生动物贸易斗争中的艰难工作表现出的活力和积极态度印象深刻。 我们也感谢你对公约秘书处的卓越领导和指导,以及在这八年中为公约发展和实施做出的贡献。 你出色的工作令人难忘,泰国政府会继续严格执行公约。


We would also like to take this opportunity to congratulate you for your new posting as Special Envoy for African Parks. We wish you all the best and sincerely hope that you will have a prosperous life ever.

我们还想借此机会祝贺你即将担任非洲公园特使的新职位。祝你一切顺利,并真诚希望你生活美满。


H.E. General Surasak Karnjanarat, Minister of Natural Resources and Environment, Thailand

泰国自然资源和环境部长H.E. Surasak Karnjanarat将军


Thank you John for all your achievements as Secretary General of CITES.

感谢John作为公约秘书长所做的成就。


Your strategic approach to wildlife conservation has significantly strengthened the impact of the Convention.

您的野生动物保护战略方法增加了公约的影响力。


You have led the way in making it a critical tool in addressing overexploitation of natural resources.

你已经率先将其作为解决自然资源过度开发的重要工具。


As biodiversity on our planet comes under ever greater threat, we need leaders like you.

随着地球上的生物多样性面临更大的威胁,我们需要像你这样的领导者。


I am sure you will be every bit as successful as a Special Envoy for African Parks.

 我相信担任非洲公园特使你会一样成功。


It has been a real joy working with you.

和你一起工作真的很高兴。


Karmenu Vella, European Commissioner for Maritime Affairs and Fisheries

欧洲海事和渔业专员Karmenu Vella


For more than eight years, CITES, under the leadership of Mr John Scanlon, has achieved extraordinary progress and accomplishments: the considerable increase in the number of CITES Parties and national CITES implementation capacity; the formation and operation of the International Consortium on Combating Wildlife Crimes, which plays a leading role in fighting the global illegal wildlife trade; the establishment of World Wildlife Day, which helps promote public awareness for wildlife conservation; the control of trade in key marine and timber species; and the promotion of thematic discussion and pilot demonstrations for “CITES and Livelihoods” and “Rural Community”, which have put CITES in an increasingly important position to regulate the international wildlife trade and promote sustainable development. These achievements have been made out of the concerted involvement of the international community, the industrious endeavors of the Parties, and the active organization and coordination by you and your CITES Secretariat colleagues. Your passion, devotion, wisdom and hardworking nature have won recognition and respect from far and wide. 

八年多来,公约在John Scanlon先生的领导下取得了非凡的进步和成就:公约缔约方数量和国家执行能力大幅提升;国际打击野生生物犯罪联合会的组建和运作,在打击全球非法野生动物贸易方面发挥着主导作用;设立了“世界野生动物日”,这有助于提高公众对野生动物保护的意识;控制主要海洋和木材贸易;推动“濒危物种贸易公约和生存”和“农村社区”的专题讨论和试点示范,使公约更加重视国际野生动植物贸易的管理和可持续发展的促进。这些成就取决于国际社会的共同参与、缔约方的勤勉努力以及您和CITES公约秘书处同事的积极组织和协调。您的热情、奉献、智慧和勤奋赢得了广泛的认可和尊重。


Zhang Jianlong, Minister, State Forestry Administration of China

张建龙,中国林业局局长


During my time as Foreign Secretary and more recently as Chairman of the United for Wildlife Transport Taskfore it has been an absolute pleasure to work with John.

 在我担任外交大臣和近期担任美国野生动物运输协会联合会主席期间,与John一起工作非常愉快。


Over the last eight years he has distinguished himself through his constant dedication to the work of CITES. He has successfully raised the profile of CITES as a whole as well as educating and informing the world of the flora and fauna that are today endangered.

在过去的八年中,他在公约中不断风险,表现出色。他成功地提升了公约的整体形象,并向世界宣传当今濒临灭绝的动植物群。


On a personal level it has been a joy to work with John, who has always brought with him a ready and determined approach to his work on conservation. He is knowledgeable, persuasive, and a very effective leader.

从个人层面来说,与他一起工作一直是一种乐趣,John总是以一种坚定的态度来进行保护工作。他知识渊博,有说服力,是一位非常有效的领导者。


I thank him for his great service and wish him the best of luck in his next endanvours.

我感谢他的伟大贡献,并祝愿他在接下来的工作中好运。


The Rt Hon the Lord Hague of Richmond, the United Kingdom

英国,里士满海牙功勋,The Rt Hon


It was indeed a great pleasure to have worked together, particularly in the last CoP, where I was the Head of Kenyan delegation and Chair of over 30 African Elephant Coalition Parties to CITES. Through your leadership, we saw the closure of the largest legal domestic ivory markets in China and others have plans for closure. This is a cause advocated for by over 30 African elephant range states. In Kenya, this decision had led to a significant reduction in wildlife trafficking and poaching.

我非常高兴能够共同合作,尤其是在最后一次缔约方会议上,我担任肯尼亚代表团团长和30多个非洲大象联盟缔约方的主席。 在你的领导下,中国最大的国内合法象牙市场关闭,其他市场也计划关闭。这也是30多个非洲大象生长国倡导此项目的一个原因。 在肯尼亚,这一决定导致野生动物贩运和偷猎行为大幅减少。


During your tenure, we saw recruitment of youthful, vibrant staff that practiced a more inclusive strategy with keen interest in African nations in a way that no SG previously did. You spearheaded the listing of many threatened species under CITES Appendices to enhance their protection. I do hope this will continue after your era.

在你任职期间,我们招募了年轻、充满活力的员工,他们对非洲国家实施了更具包容性的战略,这些策略是新加坡从来没有采用过的。 你在公约附录中列出了许多受威胁物种,以加强对它们的保护。 我希望这会在此之后可以得以延续。


I am certain your new responsibility at the African Parks will bring more synergy among managers of protected areas, to enhance the conservation and management of our natural resources.

我相信你在非洲公园的新职责将会为保护区的管理者带来更多协同作用,以加强对我们自然资源的保护和管理。


Prof. Judi W. Wakhungu, Ambassador to France, Portugal, Serbia & Holy See, former Minister of Environment and Natural Resources of Kenya

前环境和自然资源部部长,法国、葡萄牙、塞尔维亚和梵蒂冈大使, Judi W. Wakhungu教授。


We would like to thank John Scanlon for his steady and skillful leadership at the helm of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) for the past eight years. He joined CITES during a surge in the illegal trade in wildlife and the recognition of wildlife trafficking as a high-value, low-risk crime involving transnational criminal networks. Under Mr. Scanlon’s leadership, CITES devised new ways to address this challenge and expanded its partnerships beyond the traditional wildlife management community to include key law enforcement organizations. Mr Scanlon was also instrumental in building the high-level political attention needed to tackle this security threat and in the process raised the profile of CITES.

我们要感谢John Scanlon过去八年在中“濒危野生动植物种国际贸易公约”(CITES)任职是,所作出的卓越的领导。 他在野生动植物非法贸易激增时加入了公约,在那时,野生动物贩卖被认为是一种涉及跨国犯罪网络的高价值、低风险犯罪活动。 在Scanlon先生的领导下,公约设计了新的方法来应对这一挑战,并将其伙伴关系扩大到传统野生动物管理界以外的主要执法机构。在解决这一安全威胁时,Scanlon先生引起了高层政治的关注,并在此过程中提升了公约的形象。


We will miss his vision and leadership at CITES, but are pleased that he will continue to make a positive difference for wildlife in his future endeavors with African Parks.

我们将失去他在公约所做出的愿景和领导地位,但很高兴他将继续与非洲公园的一同努力,为野生动物的保护带来发挥积极作用。


Judith G. Garber, Principal Deputy Assistant Secretary of State for Oceans and International Environmental and Scientific Affairs, U.S. Department of State

美国国务院,海洋和国际环境与科学事务副助理国务卿Judith G. Garber


John Scanlon has demonstrated visionary leadership and personal dedication in the battle against illegal wildlife trade and poaching as Secretary-General of CITES. He was instrumental in making sure that the mass poaching of elephants and rhinos in Africa was addressed not only in environmental expert circles, but is today at the highest level of the political agenda. Germany worked very closely with him in taking this issue to the United Nations General Assembly, which adopted its groundbreaking Resolution 69/314 on tackling illicit trafficking in wildlife in 2015. Having realized early on that this battle could not be won by environmental institutions like CITES alone, John Scanlon has also built a strong cross-sectoral coalition between CITES and other international institutions such as INTERPOL, the United Nations Office on Drugs and Crime, the World Bank and the World Customs Organization. We are convinced that in his next position, he will continue to be a driver for change towards a more sustainable future.

John Scanlon已经向我们展示了他具有远见卓识的领导力,以及他作为公约秘书长对于打击非法野生动物贸易和盗猎活动的奉献精神。他确保非洲大象和犀牛的大规模偷猎行为不仅在环境专家圈中得到解决,而且在当今最高层的政治议程中得以强调。他与德国展开了密切合作,并将此问题提交给联合国大会,联合国大会于2015年通过了处理非法贩运野生动植物的突破性决议——第69/314号决议。在意识到只依靠公约这样的环境机构是不能取得这一战斗的胜利之后,John Scanlon还在公约和国际机构之间建立了强大的跨部门联盟,这些机构包括国际刑警组织、联合国毒品和犯罪问题办事处、世界银行和世界海关组织。我们相信他会在自己的新职位中继续推动未来的可持续发展。


H.E. Ambassador Christoph Heusgen, Permanent Representative of Germany to the United Nations

德国常驻联合国代表,Christoph Heusgen大使


Dear John, I remember when we first met in Nairobi, both fully committed to strengthen international environmental governance, not as an objective in itself, but as a tool to achieve more on the ground. By moving from UNEP headquarters in Nairobi to head and lead the CITES secretariat in Geneva, you continued your engagement for a better environment and brought it closer to the ground. It was a privilege and a pleasure to work with you, to benefit from your sharp analytical and strategic thinking, to enjoy your humor, and to be stimulated by your commitment and friendship. Your answers and proposals were not only clear, clever and thoughtful, they were also honest – and this is what I appreciated most. Thank you so much – and all the best for your next steps! 

亲爱的John,我记得我们第一次在内罗毕会面时,他们都致力于加强国际环境治理,不是把它本身作为一个目标,而是作为实现更多实际目标的工具。 无论你是在内罗毕的联合国环境规划署总部工作,还是在日内瓦的公约秘书处任职,你一直致力于改善环境,使其更接近实际。与你合作是一种荣幸和快乐,能够让我从你敏锐的分析和战略思维中受益,享受你的幽默,并因你的坚持以及我们的友谊受到激励。 你的回复和建议不仅清晰、睿智和周到,而且真诚, 这是我最欣赏的。 非常感谢你,希望你新职位一切顺利!


Franz Perrez, Ambassador for the Environment, Switzerland

瑞士环境大使,Franz Perrez


On behalf of the U.S. Fish and Wildlife Service (Service), we appreciate your leadership over eight years as the Secretary General of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES). Under your guidance, CITES has been elevated to new heights and influence in conservation efforts around the globe. It was my pleasure to make your acquaintance recently and your dedication and passion for the work of CITES as ostensible. My colleagues at the Service speak fondly of their time working with you and greatly value the shared achievements that you have reached.

我代表美国鱼类和野生动物管理局(服务部门),感谢你作为作为公约秘书长在过去八年中的卓越领导。在你的指导下,公约不断发展,并且在保护工作中提高国际影响力。我很高兴能够在近期结识你,感受到你对公约工作的奉献和热情。我的同事们非常喜欢与你合作,并非常珍惜取得的共同成就。


You have accomplished much during your tenure: seeing the number of Parties growing from 175 to 183; combating illegal wildlife trade and giving it parity with other international crimes; building collaborative partnerships that have increased funding for CITES; bringing more timber and marine species in trade under CITES regulation; increasing the political visibility of the Convention; engaging new audiences to increase the reach of CITES including travel and tourism operators, youth and rural communities whose livelihoods depend on sustainable use of natural resources.

你在任职期间取得了很多成就:缔约方数量从175个增加到183个;打击非法野生动物贸易并使其与其他国际罪行处于平等地位;加强合作伙伴关系,为公约提供资金支持;根据《濒危物种公约》的规定,在贸易中引入更多木材和海洋物种;提高公约的政治可见度;吸引新成员来增加公约的影响力,涉及旅游和旅游经营者,青年和农村社区,因为他们的生计依赖于可持续利用自然资源。


Gregory J. Sheehan, Principal Deputy Director, US Fish & Wildlife Service

美国鱼类和野生动物服务副主任Gregory J. Sheehan


First of all, Switzerland would like to thank John for his outstanding leadership in the years he has been working as Secretary General for the CITES Convention. With his dedication, communication skills and extremely hard work, he has been able to raise the profile of our Convention on the international level to unprecedented heights. He has also been paramount in getting necessary funding for the functioning of the Convention in the future and has led a extremely dedicated Secretariat in supporting the needs of the CITES parties. We already now know that we will miss John but nevertheless we wish him all the best for his new endeavors at African parks. Hopefully our paths will cross again in the future.

首先,瑞士要感谢约John担任公约秘书长期间的出色领导。他用无私的奉献、巧妙的沟通技巧和努力的工作将公约的国际形象提升到前所未有的高度。他为公约的未来运作获得必要的资金方面,也发挥了极为重要的作用,并且领导敬业的秘书处来支持公约各方的需求。 我们现在已经知道我们将失去John,但我们希望他为在非洲公园的新工作中尽其所能。希望未来我们可以继续合作。


Mathias Loertscher, Head of CITES Management Authority of Switzerland and Chair of CITES Animals Committee

瑞士CITES公约管理局负责人,CITES公约动物委员会主席,Mathias Loertscher,


John, I would like to congratulate you on your new assignment at African Parks. Over the past four years collaboration between CITES and UNDP has grown considerably. Under your helm, the influence and impact of the CITES Secretariat and the Convention have grown considerably over the past eight years. And thanks to the strong systems you have established in Geneva, we look forward to maintaining our species CITES-UNDP partnership, building on the close working relationships already in place between our technical teams. Although your leadership with CITES will be missed, we look forward to continuing our collaboration with you over the coming months through African Parks.

John,我祝贺你即将在非洲公园任职。过去四年来,公约和联合国开发计划署之间的合作有了很大的发展。 在你领导下,公约及其秘书处的影响力在过去八年中获得了极大的提升。由于你在日内瓦建立了强大的系统,我们期待在我们的技术团队现有密切工作的基础上,继续保持公约和联合国开发计划署之间的合作伙伴关系。虽然您即将离开公约的秘书长这一职位,但我们期待在未来几个月可以通过非洲公园与你继续合作。


Achim Steiner, Administrator, UN Development Programme (UNDP)

联合国开发计划署署长Achim Steiner


John, my friend and colleague,

John,我亲爱的朋友、同事,


You have been a tireless and dedicated leader in the fight against the illegal wildlife trade, and you will be sorely missed. With you and CITES as our partner, the UN Office on Drugs and Crime has been able to achieve real results in raising awareness of the need to stop wildlife and forest crime, and in support governments to sharpen their responses.

你一直为领导打击非法野生动物交易活动付出不懈努力,我们都会想念你。通过与你和CITES公约的合作,联合国毒品和犯罪问题办事处才能够取得丰硕成果,提高人们对制止野生动植物和森林犯罪的意识,并支持各国政府加大应对力度。


The International Consortium on Combating Wildlife Crime remains a signature achievement, of which we can all be proud.

国际打击野生生物犯罪联合会仍然是一项显著成就,我们都可以为此骄傲。


I am delighted to hear that although we are losing you as CITES Secretary-General, you will continue being a prominent voice for wildlife as Special Envoy for African Parks.

虽然我们失去了一位公约秘书长,但作为非洲公园的特使,你将继续成为野生动物的杰出代言人,我对此感到高兴。


I wish you every success in this new and challenging endeavour.

我祝你在新工作中取得圆满成功。


Yuri Fedotov, Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)

联合国毒品和犯罪问题办事处执行主任,Yuri Fedotov


John Scanlon is a true champion of wildlife. Under his leadership, the Convention has moved from strength to strength, galvanizing global support for protecting our endangered plant and animal species.

John Scanlon在野生动物保护中是一位真正卫士。 在他的领导下,CITES公约日益壮大,为我们保护濒危动植物提供全球支持。


Erik Solheim, Executive Director, United Nations Environment Programme

联合国环境规划署执行主任,Erik Solheim


The death of the last male northern white rhino on the planet is a reminder of just how fast the clock is ticking down for some of our most threatened species.  For the last eight years, John has made sure that CITES got that message to the people who can do the most to prevent extinction from becoming everyday news. He has not only raised consumer awareness about the illegal trade in endangered species, he has shifted the related social, economic and security issues onto the agendas and action plans of political and industrial leaders around the world. So, while John is moving on to new adventures of his own, his work at CITES will have global impact for many years to come.

地球上最后一只雄性北方白犀牛的死亡提醒人们,某些受威胁最严重物种的灭绝速度有多快。 在过去的八年中,John确信CITES公约将这一信息传达给那些可以做到最大限度防止灭绝成为日常新闻的人们。 他不仅提高了消费者对濒危物种非法交易的认识,而且将相关的社会、经济和安全问题增加到全球政界和工业领袖的议程和行动计划中。 所以,当John正在开始他自己的新征程时,他在公约做出的工作将在未来的许多年内带来全球影响。


Ibrahim Thiaw, UN Secretary-General’s Special Advisor for the Sahel and former Deputy Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP)

联合国秘书处萨赫勒地区特别顾问,联合国环境规划署前副执行主任,Ibrahim Thiaw


During your tenure, the CITES Secretariat has become a strong partner to the United Nations Office at Geneva and I have greatly enjoyed our cooperation in the past years.

在你任职期间,CITES公约秘书处已成为联合国日内瓦办事处的强有力合作伙伴,我非常喜欢我们过去几年的合作。


I would like to convey my warmest congratulations to you in your new endeavours. I am pleased that your tireless efforts towards nature conservation will continue in your new role with African Parks.

我对于你新职位表示最热烈的祝贺。 我很高兴你在自然保护方面的不懈努力,将在非洲公园得以延续。


I wish you every success in your new position.

我祝愿你在新的职位上取得圆满成功。


Michael Møller, Director-General of United Nations Office at Geneva (UNOG)

联合国日内瓦办事处总干事, Michael Møller


I would like to thank you for your great service over the last eight years as the Secretary-General of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES).

我感谢你作为CITES公约秘书长在过去八年中的伟大贡献。


We at the World Bank Group appreciate your leadership in raising political awareness around key conservation challenges and driving global action to combat illegal wildlife trade. You helped give CITES Parties and their many partners a strong voice to champion critical wildlife conservation and development issues. Also, we would like to thank you for serving as the Chair of the International Consortium on Combating Wildlife Crime (ICCWC) and for spearheading the efforts to get ICCWC recognized as an important mechanism to fight illegal wildlife trade globally. It was a pleasure meeting you and joining HRH The Duke of Cambridge at the World Bank headquarters in 2014 for the third Biennial Meeting of the International Corruption Hunters Alliance. We look forward to building on the strong collaboration with the CITES Secretariat in the years to come and wish you well on your future endeavors as the Special Envoy of African Parks.

世界银行感谢你在提高主要保护挑战方面政治意识的领导作用,并推动全球打击非法野生动物贸易行动。你帮助公约缔约方及其许多合作伙伴发出强有力的声音,支持野生动物保护和发展问题。此外,我们还要感谢你担任国际打击野生动物犯罪联合会(ICCWC)的主席,并带头努力让ICCWC成为打击全球非法野生动物贸易的重要机制。很荣幸与您见面并于2014年加入世界银行总部的剑桥公爵大会,参加第三届国际反腐败猎手联盟双年会。 我们期待在未来几年继续与公约秘书处进行密切合作,并祝愿你今后一切顺利。


Jim Yong Kim, President, the World Bank Group

世界银行行长,Jim Yong Kim


Throughout his leadership at the CITES Secretariat, Secretary General Scanlon has been steadfast in developing a strong and effective partnership with INTERPOL.

CITES公约秘书处在秘书长Scanlon的领导下,一直与国际刑警组织保持强有力的伙伴关系。


Of special note have been his efforts in actively promoting the International Consortium on Combating Wildlife Crime on the international stage. Part of Secretary General Scanlon’s legacy is the raised profile of law enforcement among the CITES community through Decisions which promote stronger engagement with the ICCWC partners, including INTERPOL.

特别值得注意的是他在国际舞台上积极推动国际打击野生动植物犯罪联盟的努力。 Scanlon秘书长通过提高CITES公约社区执法机构的决议来提升形象,这些决议促进了与ICCWC合作伙伴(包括INTERPOL)更强有力的合作。


Since 2010, CITES and INTERPOL have collaborated on many projects to strengthen law enforcement involvement in combating wildlife crime, including the development of the International Wildlife Forensics Network.

自2010年以来,公约和国际刑警组织在许多项目上开展合作,加强执法机构参与打击野生动物犯罪活动,包括开发国际野生动植物取证网络。


Secretary General Scanlon has played an important role in enhancing global efforts to protect endangered species and built a strong platform upon which we can continue our joint efforts to safeguard our environment.

Scanlon秘书长在加强保护濒危物种的全球努力方面发挥了重要作用,并建立了一个强大的平台,我们会继续共同努力,保护我们的环境。


Jürgen Stock, Secretary General of INTERPOL

国际刑警组织(INTERPOL)秘书长Jürgen Stock


It was a privilege to work with someone as competent and dedicated as John Scanlon, who has done much to solidify the efforts with regard to the joint objective we have to combat illegal wildlife and timber trade.

能与John Scanlon这样的能干、敬业的人一起合作是一种荣幸,他为巩固我们打击非法野生动植物和木材贸易的共同目标做了许多努力。


As Secretary General of CITES, John also brought important leadership to the International Consortium on Combating Wildlife Crime (ICCWC), and has, through the CITES Secretariat, done much in bringing the customs community to the forefront in respect of CITES enforcement.

I wish John all the best with his future endeavours and am confident that he will excel. He will carry with him the best wishes of the international customs community.

作为CITES秘书长,约翰给WCCWC带来了重要的领导力,并且通过CITES公约秘书处,把各国海关带到了CITES执法的前线。我祝愿约翰在今后的工作中一切顺利,并确信他一定会出类拔萃。他将承载着国际海关界的良好祝愿。


Kunio Mukyuria, Secretary General of WCO

Kunio Mukyuria,世界海关组织秘书长


John led by mobilizing an extraordinary range of partners to help save species. During my work as President of the World Bank, I deeply appreciated his creativity and energy in uniting the causes of development and biodiversity. He recognized that the animals around us are part of nations' natural and cultural heritage. John also has been in the forefront of working with law enforcement to raise the profile of investigations, prosecutions, and judicial actions against wildlife traffickers -- a critical part of the multi-dimensional battle to save threatened and endangered species.  John, thanks and all best with your next endeavors!

约翰动员了一系列非同寻常的合作伙伴,一起来推动拯救(濒危)物种。在我担任世界银行行长期间,我非常欣赏他在发展事业与生物多样性方面的创造力和活力。他认识到我们身边的动物是国家自然与文化遗产的内在组成部分。约翰还一直与执法部门合作,提高对野生动物贩运者的调查、起诉和司法行动的形象,这是拯救濒危和濒危物种的多方面战斗的关键部分。约翰,谢谢你的努力!


Bob Zoellick, Former President of the World Bank, US Trade Representative, and US Deputy Secretary of State

Bob Zoellick,世界银行前主席,美国贸易代表,美国副国务卿


While I am contrite to learn that your tenure as Secretary-General of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) will come to a close at the beginning of April 2018, I would like to express my warm appreciation to you for the good working relations that we have enjoyed in the past.

我痛悔地刚刚得知你担任对《濒危野生动植物种国际贸易公约》(CITES)秘书长任期将在2018年4月初结束时,我想表达我非常享受过去我们的良好工作关系。


Through our Memorandum of Understanding, we have had a long-standing and mutually beneficial cooperation in ensuring sustainable and regulated trade of CITES-listed species. Under your capable leadership, you leave CITES in a much stronger position and thus able to face better the challenges ahead.

通过双方的《谅解备忘录》,我们在确保濒危物种的可持续和受管制贸易方面进行了长期和互利的合作。在你的英明领导下,你虽然离开了CITES却将在更强有力的位置上发挥作用,从而能够更好地面对未来的挑战。


Mukhisa Kituyi, Secretary-General of United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)

Mukhisa Kituyi,联合国贸易和发展会议秘书长(UNCTAD)


I should like to thank you for the exemplary cooperation you have extended to the World Intellectual Property Organization (WIPO) and to me personally during the period of your tenure. I further congratulate you on your highly successful leadership of the CITES Secretariat which, as you say, has seen the Organization go from strength to strength.

我要感谢你在优秀的任职期间,拓展了CITES与世界知识产权组织(WIPO)和我个人所作的示范性合作。我还要祝贺你对CITES秘书处的成功领导,正如你所说,见证了CITES的实力不断增强。


I am delighted to learn that you intend to continue your good work in advocacy on behalf of African Parks, and I wish you every possible success in this important endeavor.

我高兴地获悉,你打算代表非洲公园继续开展良好的工作,我祝愿你在这项重要的努力中取得一切成功。


Francis Gurry, Director General, World Intellectual Property Organization (WIPO)

Francis Gurry,世界知识产权组织(WIPO)总干事


ITC and CITES have had an excellent partnership under John’s leadership and we have benefited from his expertise, his passion for sustainability issues and his drive for impact for the common good. I l wish him the very best in his future endeavours.

在约翰的领导下,ITC与CITES有着良好的合作关系,我们从他的专长、他对可持续发展问题的热情、以及他对共同利益的影响的推动中,感到获益匪浅。我希望他今后的努力再创辉煌。


Arancha González Laya, Executive Director, International Trade Centre (ITC)

阿兰嘉·勒莱·拉雅,国际贸易中心(ITC)执行主任


A tribute to John E. Scanlon from Justice Antonio H. Benjamin, Brazilian Supreme Court


John’s energy and vision made CITES a force to be reckoned with. Articulate and resolute in defending the cause of wildlife, he expected the organizations he worked with to be no less committed. It was his address to IATA’s 71st AGM that created the momentum for airlines to unanimously condemn illegal wildlife trafficking, and our partnership with CITES has grown ever since, with John an enthusiastic supporter of our work - but always urging us to go further. We wish him and CITES all the very best for the future as they each turn the page for a new chapter. But John can be assured that the airline industry’s commitment to upholding CITES’ work will be undimmed.


I am confident that a strong, continuing partnership between IATA and CITES will be an important part of his legacy and I am committed to continuing our efforts in this area.


Alexandre de Juniac, Director General and CEO of International Air Transport Association (IATA)


I would like to thank you for the excellent cooperation we had during your time as Secretary-General of CITES, for your active participation in our activities and for your permanent support to the OIE objectives.


I commend you for the role you have already played in strengthening these links formalized by the signing of the Agreement between our two Organizations.


I am looking forward to a continued partnership with CITES and I wish you all the best in your new life.


Monique Eloit, Director General, World Organization for Animal Health (OIE)


We all owe John a great deal for everything he has done as Secretary-General of the CITES Secretariat.


Over the last eight years, John has managed to elevate the fight against illegal wildlife trade to new levels. He has helped raise the ambition of decision makers to take on innovative and concrete measures that are protecting some of the planet’s most precious and endangered species.


I am immensely grateful for John’s partnership and collaboration. During John’s tenure, IUCN - which helped establish CITES almost 45 years ago - has deepened its partnership with the Convention and today provides extensive scientific expertise to CITES Parties concerning both legal and illegal use across a range of species.


John leaves the CITES Secretariat in a very strong position as it continues with its vital mandate to safeguard the future of our natural heritage. He will go down as one of the great Secretary-Generals.


I wish him every success as he takes on his new and hugely important role as Special Envoy for African Parks.


Inger Andersen, Director General, International Union for Conservation of Nature (IUCN)


John has made a phenomenal contribution to strengthening CITES and species protection, something that is difficult to do from the standpoint of one person having an impact an MEA. He has lifted the visibility of the convention at a time when biodiversity itself had slid off the political map and he has engaged new and important decisionmakers and stakeholders in the fight against illicit trade - from royals to air cargo CEOs, an unlikely group, but actors who are having profound effects on implementing the agreement, raising awareness of the imperative to act and delivering the funding required to make change. The COPs and Standing Committees have become major events on the biodiversity calendar being extremely well-attended and watched closely by the public, NGOs and governments involved.  But for those that have worked with John, this does not come as a big surprise. The level of energy, insight and raw instinct that John brought to these political global processes is unsurpassed (exhausting but exhilarating for those working for him!). We will miss him in the UN and from the governmental side for the next couple of years but like the species he protects, it is hard to change his basic nature and I know we will soon see him using his talents again on the international political scene, and hopefully in the UN, to strengthen a new area or take on yet another new challenge that he is so good at mastering. Meanwhile I wish him well and I will miss his collaborative spirit and his support to CMS that he has lent unselfishly over these last five years. As with his dedication to his work, his dedication to his friends is unyielding and I look forward to continuing our friendship in his new role as the Special Envoy for African Parks. 


Bradnee Chambers, Executive Secretary of the Convention on Migratory Species (CMS)


On behalf of the Ramsar Convention on Wetlands and myself, I would like to recognize John for his transformational leadership of the CITES Convention in the past eight years, and congratulate him upon successfully generating global interest and sparking grass roots actions to end illegal wildlife trade and crime.


John has demonstrated that intergovernmental and multi-lateral platforms are an effective mechanism to mobilize actions and resolve matters critical to the survival of the planet and humanity. It is therefore reassuring that he will continue to work for wildlife in his new role as Special Envoy for African Parks. We wish him continued success and look forward to collaborating with him in his new position given that African Parks manage important wetland areas.


Martha Rojas-Urrego, Secretary General of the Ramsar Convention on Wetlands


I know John is  heading off to a new adventure and I sincerely hope that we can find new ways to work together in his new role which sounds wonderful.  John is one of those rare individuals who can tell you what is on his mind without bias or rancor.  I am very grateful for all the trust and support John showed me over the years and I am very proud of the relationship that produced some real breakthroughs in reaching the youth of the world.  The Youth Forum that IFAW and the CITES Secretariat sponsored in South Africa at the last CITES COP would not have happened without John.  The result that youth from around the world learned about what CITES was and what role they could play to protect animals in unexpected ways.  John ability to serve as a convener of groups who may not always agree with one another is a legacy I will not quickly forget.  John was a force for Justice. Best of luck in the future John and look forward to seeing you soon.

Azzedine Downes, President and Chief Executive Officer, International Fund for Animal Welfare (IFAW)


Having watched John Scanlon working at a senior political level combatting the Illegal Wildlife Trade and possibly even more importantly, simply spending time on the ground amongst the communities of Northern Kenya sharing every day grass root conservation opportunities. I have had the very great privilege to bear witness to the extraordinary depth of knowledge, and perception possessed by John, both of which are so rare amongst senior decision makers, and influencers. I can say without hesitation, that John’s positive influence has permeated the entire spectrum of global conservation challenges, and as a result of his extraordinary stewardship, the impact of decisions made by CITES  over the past 8 years are witnessed daily amongst the planets free ranging wildlife.


Ian Craig, Director of Conservation, Lewa Conservancy


I would like to thank you for your kind message announcing your leaving from CITES.


As much as we are sad to see you leave we would like to congratulate you for taking on a new and ambitious career step.


We look back on a fruitful and successful partnership between CITES and ITTO under your leadership. And we thank you wholeheartedly for the many joint achievements.


Best wishes on behalf of all ITTO staff.


Gerhard Dieterle, Executive Director of the International Tropical Timber Organization (ITTO)


John Scanlon's energy, drive and expertise willed CITES into relevance at the time the world needed the convention most, flipping the remit of regulating legal trade into a bulwark against the growing tide of illegal trade. It is doubtful that ivory, rhino horn, shark fins, pangolins, rosewood or any of the other hundreds and hundreds of endangered species and by-products would have become the talking points they are today with John's tireless efforts, and his foresight to gather the global customs, law enforcement and investigative agencies to focus on these issues was a shrewd move in a high-stakes chess match. Too many iconic species remain on the brink of extinction as we move forward in the 21st century, but too many would have already been lost had John not entered the arena when he did."


Doug Cress, Chief Executive officer, World Association of Zoos and Aquariums (WAZA)


John,  you have always been a wonderful partner with other organisation, including The B Team, as you tackle the disease of illegal wildlife trade. You have been committed, eloquent, active, passionate, and highly effective in your role as Secretary General. 


Congratulations on everything you have achieved.


Keith Tuffley, former CEO of The B Team


In an age when increasing development challenges the very idea of "free roaming" wildlife, especially for threatened and endangered species, John was someone who made a difference. He believed the Convention (CITES) could be a critical tool in global efforts not just to monitor trade concerns, but also to find the balance between conservation and sustainable development. He brought his legal experience to bear on governments but he also understood the importance of communicating the value of wildlife to the broader public.


John was a leader in working with the tourism industry to integrate sustainable practices into a triple bottom line of environmental, economic and social responsibility.  Whenever I met with John he always had a good sense of vision and realism and how the two should meet. I was also grateful for his guidance and supportive to make the travel and tourism industry a force for protecting wildlife.


Geoffrey Kent, Founder, Chairman and CEO, Abercrombie & Kent


A few words of thanks as you move on to your next challenge.


First, when you came to the CITES, you were in the right place at the right time. You realised several things: the scourge of wildlife crime ; the challenge of increased exploitation; and the popular counterpoint of proponents of near-zero resource use. Difficult positions to reconcile, to say the least...

Second, you saw the planet was in crisis from illegal use and you set up the ICCWC. I hope you will see that partnership as your legacy. You really went beyond the norms with this.

Third, you have been dedicated. Your staff have told me over the years of their respect for you (all managers should be so lucky). You have Skyped panel discussions (with me) in the middle of the night Geneva time (in jacket and tie, nonetheless!). I was in the SC room a few years ago when you said to your bosses that the CITES mandate was paramount over your UN role (we should all have such guts).


Sheldon Jordan, Director General, Wildlife Enforcement, Environment Canada, former chair of the INTERPOL Wildlife Crime Working Group


Working with you and the amazing team you have convened to co-create the 2016 International Elephant Film Festival was a visionary notion that had substantial impact in raising on-the-ground awareness in both range and consumer countries of the world’s wildlife to the true crisis faced by them as a result of the black market ivory trade. The Festival amplified the important work being done by conservation stakeholders and by the media makers and distributors bringing these important stories to the world. This year’s Big Cats Film Festival will have a similar reach and impact.


Thank you, John. You made this possible from start to end, and your passion and commitment toward protecting wild landscapes and creatures, while working within a complicated international commercial and political environment, is evident in all you do.


It has been an honor to work with you, and I wish you well as you continue your work to help make a sustainable and equitable world. I look forward to future collaborations. In the meantime, know you have my sincere gratitude and all best wishes for the future.


Lisa Samford, Executive Director, Jackson Hole Wildlife Film Festival


Please join me in thanking John for his commitment and enormous support as the Co-chair of one of the most challenging but visibly successful initiatives, in terms of demonstrating cooperation and synergy between UN Environment and MEAs, in UN Environment in recent times - United Nations Information Portal on Multilateral Environmental Agreements (InforMEA).


I, for one, have greatly appreciated his counsel and his friendship, through the many years we have known each other, and I am sure many of you feel the same way. I am grateful for the support he has given, over the years, to the InforMEA team in Geneva, which has ranged from strategic advice on the advancement of the initiative to the ground day-to-day support in availing support for procurement, meeting facilities, and other activities solely needed by the small team.


Additionally, I would like to acknowledge the years of cooperation between the Law Division of Un Environment and the CITES Secretariat on campaigns and projects such as the Wild for Life Campaign, the African Elephant Fund, the MIKE project, just to mention a few. We have come together severally to support the CITE’s parties in the development and review of national laws implementing the Convention. John’s active support and engagement with, and his leadership in the coherent cooperation with all biodiversity MEAs, especially through our synergies among biodiversity MEAs, including harmonized implementation of biodiversity MEAs, cannot go without mention.


Let us wish him the very best as he moves on to the next phase of his journey and assure him that though he is leaving big shoes to fill, the legacy that he leaves behind will be evidenced by the continued growth of the initiative towards the vision that we collectively share.


Elizabeth Mrema, Director, Law Division, UN Environment (UNEP)


On behalf of the entire team at Youth for Wildlife Conservation (Y4WC), we would like to thank you for your support towards our organization, as well as towards the engagement of youth in general. As you know, the Youth Forum for People and Wildlife held in Johannesburg in September 2016 was the catalyst to Y4WC, and the enthusiasm we received from yourself and many others intensified our motivation to establish a platform and network for early-career conservationists interested in wildlife trade issues.


Your encouragement has been crucial during the formation of our organization, and it has been a real honour and pleasure to work along the CITES Secretariat on youth engagement and action, under your leadership. We particularly enjoyed participating in the World Wildlife Day celebrations over the past two years and building on this will continue to bring youth voices into the spotlight on March the 3rd for the years to come.


Whilst, we look forward to working more closely with the CITES Secretariat in the future, you have set the foundations to make this possible. We wish you all the best in your endeavours with African Parks.


Josephine Crouch and Cécile Tang,  Co-Directors of Youth for Wildlife Conservation (Y4WC)


原文链接:

https://cites.org/eng/sg/farewell-messages/john-e-scanlon 


【公益募捐】让环境卫士醒着拼

识别二维码,关注中国绿发会

掌握生物多样性、环境公益诉讼、绿色发展等领域全面资讯

联系我们

电话:010-68485952官网:http://www.cbcgdf.org/邮箱:v1@cbcgdf.org

分享是一种美德、关注是一种智慧

公益项目详情请↙↙↙点击“阅读原文”

继续滑动看下一个
中国绿发会
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存